domingo, 13 de julio de 2008

¿quien puede prohibir hablar...?


Agradezco a mi amigo JH su colaboración, que me ha encantado.
Mikel


El 01/07/08 "Jesús H" escribió:

Hölderlin: "los poetas son anforas sagradas, que contienen el vino de la vida, el alma de los héroes"

En catalá, en vascuence, en castellá, en francés... hablar, decir, comentar... en cualquier idioma, jerga, dialecto, parloteo, deriva ¿quien puede prohibirlo? Nadie sabe mejor la contestación que los poetas (recuerda el dicho que te conté de Hölderlin: "los poetas son anforas sagradas, que contienen el vino de la vida, el alma de los héroes"). En catalá Espriu, mi preferido; y Martí i Pol; y Margall, Salvat-Papasseit...

Quina petita pàtria; - Qué pequeña pátria;
encercla el cementiri!; - !rodea al cementerio!
Aquesta mar, Sinera, - Este mar, Sinera,
turons de pins i vinya, - montes de pinos y viñas,
pols de rials. No estimo; - polvo de arenales. No quiero;
res més, excepte l’ombra; - nada más, excepto la sombra;
viatgera d’un núvol. - viajera de una nube.
El lent record dels dies ; - El lento recuerdo de los dias;
que són passats per sempre. - que son pasados para siempre.

IV

Els meus ulls ja no saben; - Mis ojos no saben
sinó contemplar dies; - sino comtemplar dias
i sols perduts. Com sento; - y soles perdidos. Como siento
rodar velles tartanes; - rodar viejas tartanas
pels rials de Sinera! ; - !por los arenales de Sinera!
Al meu record arriben; - A mi recuerdo llegan
olors de mar vetllada; olores de mar nocturna
per clars estius. Perdura; - por los claros veranos. Perdura
en els meus dits la rosa; - en mis dedos la rosa
que vaig collir. I als llavis, - que cogí. Y en los labios
oratge, foc, paraules; - corage, fuego, palabras
esdevingudes cendra. - convertidas en ceniza.

De Cementeri de Sinera.
Salvador Espriu

No hay comentarios:

Publicar un comentario